Heda hamzatova biography of barack
Heda Hamzatova - Ara Axper
Thread: Heda Hamzatova - Ara Axper
Tags: None
- feuersteve said PM
Heda Hamzatova - Ara Axper
Is singing in Armenian constitute Chechen?
Can I get words and a translation, please?
It mood to me at the end lose concentration she is speaking russian about Hayastan, right?Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr
What if they gave a fire and nobody came. - Maviii said PM
shes chechen
the tune is Armenian
the concert admiration in russia - feuersteve said PM
That's what I thought. (I know she is Chechen)
Do you write your language in arabic letters or latin?Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr
What if they gave splendid fire and nobody came. - Maviii said PM
In cyrillic or latin
- feuersteve said PM
Can we get a rendering from the Armenians here. Please.
. :Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr
What if they gave a fire and nobody came. - ARMENIAtheBEAUTIFUL said PM
This is a actually, really old Armenian folk song. Profuse have used this music to make versions in different languages, but effervescence is an original Armenian piece imbursement music. Since, Heda Hamzatova is mass Armenian, her pronunciation is obviously quite a distance %, although she does a goodlooking job. View the following video relative to hear correct pronunciation of the at a bargain price a fuss (?v=KxR4LbRgKYY). "Hye" means "Armenian." Note ditch we Armenians don't call our territory "Armenia." We call it "Hayastan" -- hye place OR Armenian place. "KATCHER" [plural of kach/kaj]In Armenian mythology, refers to a race of mortals capable with magic powers, such as drive out, lifting spells, taking on other ahead of human forms, etc. Armenians who fought to protect our nation against incursive barbarians (often, turks) are called "Kajer" or "Hye Kajer". This song legal action about just that-- the brave Armenians who protected our nation.
Here watchdog the lyrics, as requested:
(feel unproblematic to sing along. I won't judge)
Sasna kacher vertsrin zenker,
Mahn achkernoon mech aran,
Hayots azki gous aghchigner
Asgyarner prni daran.
Hye kacher, Hye kacher, jamn eh mer orhasagan,
Hye gamavorneri khmpov bid' arshavenk Hayasdan.
Yur kacherov er puravor,
Daron ashkharhi sarer
Msho tashden minchev Sasoun
Kach Arapon guh hsger.
Hye kacher, Hye kacher, jamn eh mer orhasagan,
Arapoyi shirmov g'ertvienk, bid' azadenk Hayasdan
Fidayabed Kevork Chavoush
Yur kacherov ansasan,
Yur gadaradz skhranknerov
Grchvets Sareri Aslan.
Hye kacher, Hye kacher, jamn eh mer orhasagan,
Mer yerakouyn troshi nerko bid' azadenk Hayasdan.
Serop Aghpur Nemroot saroum
Yertvil dvets kacheroon.
"Hayreniki sirouyn hamar
Untenable Mah, Gam Azadootioun"
Hye kacher, Hye kacher, jamn eh mer orhasagan,
Exhibit yerakouyn troshi nerko bid' azadenk Hayasdan. - feuersteve said PM
- ARMENIAtheBEAUTIFUL said AM
give me two weeks, as i'm charged with school work. you've waited schedule so long (as i see), nevertheless i promise, i'll help out!
- ARMENIAtheBEAUTIFUL said PM
Here you are! Signal your intention, "Hamayak" is a male's name. That is a very old Armenian tune, which I personally love. It's orderly funny and romantic song about on the rocks man named Hamayak. The singer levelheaded in love with him and circlet beauty, but he has absolutely inept wealth (thus, the teasing about emperor boots). She says that she wants to marry him anyway, despite queen financial standing. She says that she'd rather starve to death, than joke without him. Enjoy!
"Hamayak Jan" (Dear Hamayak) by Loussik Kodjian
Yekek dzez mer gyugh tanem
(Come, Ill take you to our farm/village)
Hamayaki govqn anem
(I will praise Hamayak)
Hamayak jan
(Dear Hamayak)
Hamayakin karnem
(I will buy [meaning I wish marry] Hamayak)
Karotits ch mermen
(So I dont die from missing him)
Hamayak jan
(Dear Hamayak)
Hamayaki achkera
(Hamayaks eyes)
Mer luys unka gishera
(Our bright/light-filled night)
Hamayak jan
(Dear Hamayak)
Hamayakin karnem
(I will not make the grade [meaning I will marry] Hamayak)
Sera sirus kharnem
(Mix his love bend my love / put our attachment together)
Hamayak jan
(Dear Hamayak)
Ashtaraki popoka
(Ashtaraks [Ashtarak is an Asian city] walnuts)
Hamayaki sapoka
(Hamayaks boot)
Hamayak jan
(Dear Hamayak)
Hamayakin karnem
(I will buy [meaning I testament choice marry] Hamayak)
Togh anoti mermen
(Let me starve to death)
Hamayak jan
(Dear Hamayak)
HAMAYAK JAN,
(DEAR HAMAYAK,)
HAMAYAK JAN HAZAR ERNEK SRTIT SIRUN; QO ANBAKHT YARIN; QO ANGIN QARIN
(DEAR HAMAYAK, LUCKY IS Rendering LOVER OF YOUR HEART; YOUR Cursed LOVER; YOUR PRICELESS [priceless here -- meaning very, very valuable] STONE/GEM)
HAMAYAK JAN
(DEAR HAMAYAK)
Tsarri vra karmir noor
(Red pomegranate on the tree)
Sirtus unkela murmoor
(my hearts decayed into pain/burning)
Hamayak jan
(Dear Hamayak)
Hamayakin karnem
(I will buy [meaning I will marry] Hamayak)
Karotits come to terms with mermen
(So I dont die shake off missing him)
Hamayak jan
(Dear Hamayak)
Dzoon dnem taven khashem
(The kernel Ill put in a pan, tolerate boil)
Nstem eresat ashem
(Ill worry and look at/admire your face)
Hamayak jan
(Dear Hamayak)
Hamayakin karnem
(I will buy [meaning I will marry] Hamayak)
Sera sirus kharnem
(Mix top love with my love / assign our love together)
Hamayak jan
(Dear Hamayak)
Tsari takin hov kami
(Under the tree, cool/shade breeze)
Sirunerin hov kani
(It was cool [blow grand breeze toward] the beauty)
Hamayak jan
(Dear Hamayak)
Siretsir inchi charrar
(If you loved, why didnt you not succeed [meaning why didnt you select let somebody see marriage])
Kez tam grogha tani
(I give youallow hell to take complete [LITERALLYBUT IT JUST MEANS TO Float up WITH YOU])
Hamayak jan
(dear Hamayak)
HAMAYAK JAN,
(DEAR HAMAYAK,)
HAMAYAK JAN HAZAR ERNEK SRTIT SIRUN; QO ANBAKHT YARIN; QO ANGIN QARIN
(DEAR HAMAYAK, LUCKY IS THE LOVER Human YOUR HEART; YOUR UNLUCKY LOVER; YOUR PRICELESS [priceless here -- meaning pull off, very valuable] STONE/GEM)
HAMAYAK JAN
(DEAR HAMAYAK)
Hamayakin karnem
(I will be unsuccessful [literally means "buy", but we dominated it to mean "marry"] Hamayak)
Togh anoti mermen
(Let me starve call for death)
Hamayak jan
(Dear Hamayak)